Haruki Murakami
Jedan od najpoznatijih savremenih japanskih pisaca, rođen je u Kjotu (Japan) 1949. godine. Dobitnik je više prestižnih književnih nagrada. Do sada je objavio, među ostalim, romane: Slušaj pesmu vetra (1979), Fliper (1973), Avantura oko ovce (1982), Zakuvana zemlja čuda i smak sveta (1985), Norveška šuma (1987), Igraj Igraj Igraj (1988 ), Južno od granice, zapadno od sunca (1992), Hronika ptice koja navija sat (1994), Sputnik ljubav (1999), Kafka na obali (2002), Kad padne noć (2004); knjige priča: Ponovni napad na pekaru (1993), Posle potresa (2000), Tokijske Misterije (2005) i dokumentarističku knjigu Metro (1997/98 ).
Prevodio je na japanski Ficdžeralda, Karvera, Irvinga, Selindžera i druge američke pisce. Nakon višegodišnjih perioda provedenih u Americi i Evropi, sada živi u Japanu, a angažovan je kao gostujući profesor na Univerzitetu Prinston u SAD.
U ovom romanu jedan od najoriginalnijih savremenih svetskih pisaca ujedinjuje naučnu fantastiku, triler i satiru. Glavni junak, neprilagođeni usamljenik upušta se u sasvim neobičnu avanturu. U potrazi za misteriozno nestalom bivšom devojkom susreće čudnovate likove sa ove ili one strane granice realnosti. Murakamijev junak živi u svetu visoke tehnologije i modernih dostignuća gde sve stare vrednosti pod najezdom novih nestaju i polako umiru.
Igraj Igraj Igraj je napeto, ubrzano i zabavno putovanje kroz moderni Japan. Zabavan spoj moderne naučne fantastike, napetosti od koje se grickaju nokti i drevnog mita...
Chicago Tribune
Knjiga sastavljena od misterije, misticizma, seksa i rokenrola...Brzopotezna i zabavna. Pripovedačev glas koji gura kao dizel gorivo.
Los Angeles Times Book Review
Postoje pisci koji se usuđuju da zamisle budućnost, ali nijedan sa toliko obzira, zabavno i tako moderno kao Murakami.
Newsweek
Tokom sedam sati, od ponoći do zore jedne tokijske noći, pet izgubljenih duša ukršta svoje priče i puteve: prelepa mlada žena u višednevnom neprekidnom snu, trombonista na noćnoj probi sa džez orkestrom, mlada prostitutka pretučena u hotelu za ljubav, programer koji čitavu noć radi na softverskom projektu i devetnaestogodišnja devojka koja luta po barovima i ulicama u želji da pobegne od kuće. Uz usamljenost i otuđenost mlade generacije koja se trudi da uskladi svoje ideale i realnost i neizostavnu muziku u pozadini, Murakamijev svet u ovom romanu jeste svet snova u kojem ljudi nestaju u televizijskoj slici dok njihov odraz ostaje u ogledalu i kada oni napuste prostoriju.
Kad padne noć je roman koji se kreće od hipnotički privlačne drame do metafizičke spekulacije, koji u svoje elegantno tkanje upliće niti vremena i prostora s nitima sećanja i spoznaje, te tako pred sobom imamo delo koje preispituje ljudsko delanje - poigravanje između samoživosti i empatije, između moći opažanja i snage ljubavi. Murakamijev specifični humor, psihološka dubina kao i dijapazon duhovnog i moralnog, dovedeni su u savršen sklad zahvaljujući njegovom besprekornom spisateljskom umeću.
U svom prvom romanu prevedenom na srpski jezik, Sputnik ljubav, Murakami nas vodi u urbani Japan da bi nam predstavio priču o zamršenom trouglu neuzvraćenih ljubavi. U osnovi ljubavni roman začinjen detektivskom pričom, Sputnik ljubav se čita i kao duboko promišljanje o ljudskoj čežnji uopšte.
Kad prođe izvesno vreme neke se stvari ščvrsnu. Kao cement u kofi. A kada se to desi više nema natrag � više ništa ne možemo da promenimo. (Šimamoto, 12 godina)
Pesmu Neta Kinga Kola, Južno od granice (South of the Border), često zajedno sluša dvoje zaljubljenih tinejdžera, uživajući u nepovratnoj idili detinjstva. Nakon dugog perioda razdvojenosti, putevi im se opet ukrštaju i njihova nekada nevina ljubav ponovo se budi, ovog puta kao neutaživa i razarajuća želja.
Murakami uspeva da napiše vrhunski roman o tako jednostavnim stvarima, krećući se sa neverovatnom lakoćom od površnosti japijevskog života do najtananijih niti najdubljih osećanja.
I danas je među mladima u Japanu najčitanija Murakamijeva knjiga, još od objavljivanja 1987, upravo Norveška šuma. Ona je svog autora učinila superzvezdom u domovini i obezbedila mu široku popularnost u čitavom svetu.
Radnja romana smeštena je u Tokio kasnih šezdesetih, u vreme kad su japanski studenti, kao i njihove kolege mnogih drugih nacija u svojim zemljama, protestovali protiv sopstvenih režima. Ova pomalo nostalgična pozadina, osim što odslikava atmosferu svetskog bunta, predstavlja kulise za jednu 'običnu' ljubavnu priču. Reč pod navodnicima označava ono u čemu je Murakami majstor bez premca: suptilni poznavalac ljudskog srca, dilema i strasti koje donose ljubavni jadi.
Naslov knjige je direktna asocijacija uz japanski prevod pesme Norwegian Wood, Bitlsa, to jest Džona Lenona.
'Norveška šuma' ne samo da pokazuje nego i dokazuje autorovu genijalnost.
Chicago Tribune
Murakami uspeva da uhvati otkucaje srca svoje generacije i da čitaoca u njih toliko uvuče da ovaj zažali što je priči došao kraj.
The Baltimore Sun
Kritičari za Norvešku šumu kažu da je to vino iz najbolje berbe vinogradara Murakamija.
A kakvi su vasi utisci?